fbpx
סיפורה של גב' גילה כרם

איך מפיקים ספר ביוגרפיה להורים בישראל?

אתם ב"גולה"

יצאתם את הארץ לפני שנים רבות, אולי בגלל עבודה שחייבה זאת, או שיצאתם ללמוד ו"נתקעתם", ויתכן שהתנאים או המצב בארץ גרם לכם לחיות בחו"ל זה שנים. במשך השנים הקמתם משפחה, התבססתם כלכלית ואתם רווים נחת. אלא שדבר-מה לא שלם עבורכם.

יש לכם אבא, אמא אחים או קרובי משפחה בארץ. אתם מגיעים לביקור ככל האפשר, ובתקופות שאין אפשרות לבוא, (מה שקרה בשנתיים האחרונות בגלל הקורונה), אתם מרבים לשוחח בטלפון או לקיים שיחות זום.  אבל עדיין אתם מרגישים חלל ריק באיזה שהוא מקום.

הילדים שלכם גדלו בחו"ל, הם לא מכירים מספיק את סבא, לא מבינים מדוע ואיך הוא עלה לארץ, למה השתתף בכל-כך הרבה מלחמות, איך גידל משפחה בימי הצנע, איך הוא הסתדר בתקופות של פיגועים והתקפות על ישראל, ובכלל – מדוע אנשים בארץ לא נימוסיים, צופרים בכל רגע ולא עומדים בתור. הם לא מצליחים להבין את סבתא, שגידלה אותך ואת אחיך, שחייתה בעיר, בכפר או בקיבוץ, ובכלל מדוע לגור במקום בו אין משכורת לכל אחד, ולעומת זאת יש בו הייתה לינה משותפת, כמו שנהגת אתה או הוריך לישון ב"בית הילדים" שבקיבוץ?

ההורים בישראל

וכשאתם מגיעים לתקופה קצובה לביקור מולדת, נראה שהילדים שלכם לא ממש מתעניינים. לעיתים נראה שהם מחוברים יותר לאייפון או האנדרואיד מאשר לסיפורים של סבא וסבתא. כשסבתא מדברת על בישול בפתיליה או בפרימוס, ושימוש בארגז קרח במקום מקרר, יתכן והם מקשיבים מתוך נימוס, אך אתכם מעניין מה עובר להם בראש. לא מן הנמנע שבמקרה הטוב הם אינם הבינים איך חיו אז, ובמקרה הפחות טוב, היו מעדיפים לחזור לנייד או למחשב.

והנה ההורים שלכם מזדקנים. נוסף להרגשה שהילדים שלכם לא מחוברים לסבא ולסבתא, המצפון שלכם נוקף, שכן אינכם יכולים לעזור להם בחיי היום יום. אתם נעצבים כשאתם שומעים על מחלות, על טרדות יום יום, על כל שקשה להם להסתדר לבד בסביבה שלא תמיד מכבדת מבוגרים.

אלא שזו הייתה ההחלטה שלכם לפני שנים, ואין לכם רצון או יכולת לשנותה. לא תעזבו את הארץ בה אתם גרים, והיכולת לעזור ממרחק אלפי קילומטרים מההורים – מוגבלת. זה לא ניתן לשינוי כרגע.

מה ניתן לעשות?

אלא שאתם יכולים לשנות במשהו את המצב, וכאן אני יכול להיכנס לתמונה, אך תחילה אציג את עצמי. שמי מוטי מרגלית, ומזה למעלה משני עשורים אני כותב ביוגרפיות וספרי הנצחה. סיימתי לימודי תואר ראשון ושני בחינוך וכן קורס שנתי לכתיבת ביוגרפיות באוניברסיטה העברית בירושלים והשתלמויות שונות (ב"יד בן צבי" וב"יד ושם"). אני גר במבשרת ציון, יש לי שלושה ילדים ושלוש נכדות.

התהליך

אם תחליטו על כך, אני אפגש עם הוריכם בביתם, או בכל מקום וזמן שמתאים להם, בד"כ אחת לשבוע למשך כשעה וחצי בכל ראיון. כמות הראיונות שונה מאדם לאדם. יש שנפגשתי 6-7 פעמים, ויש הרבה יותר. לעיתים אני נפגש עם אדם אחד, אך פעמים רבות נפגשתי עם שני בני הזוג, כל אחד בתורו. כשנחוץ, אני מראיין גם קרובי משפחה, כמו אתכם ואת האחים והאחיות שלכם, או דוד ודודה שמכירים את ההורים מילדותם. את הראיונות אני מקליט ומצלם בוידיאו, ומוסר למישהו שמקליד את הנאמר, ואז אנו מסדרים ומארגנים את הסיפור ליצירה ספרותית. בעת הצורך אני מגיע פעם נוספת לסריקת תמונות ומסמכים, שישולבו במקום הנכון לכם בספר.

לאחר כמה חודשי עבדה משותפת, אנו יוצרים קובץ מוכן להדפסה (בפורמט PDF), כולל כריכה, אותו אפשר להדפיס בכל בית דפוס בארץ ובעולם. זאת ועוד, לאחר סיום הכתיבה בעברית, ניתן לתרגם את הטקסט לכל שפה, ואז להוסיף את התמונות גם להוצאה לאור בלועזית, או להעלות את הספר לאינטרנט, כך שכל מי שתתנו לו אישור לכך, יוכל לעיין או להדפיס לעצמו עותק מהספר.

מה לעשות שזה יקרה?

אלא שכדי שזה יקרה, כדאי שתתקשרו אלי (או תשאירו פרטים ואני אצור קשר). בשיחה ראשונית נבין מה היקף שאתם מעוניינים, כמו למשל כמה פגישות אקיים ועם מי, כמה עותקים מהספר ובאיזו שפה ועוד, ואני אציע לכם הצעות לביצוע.

בשלב זה חשוב לי לפגוש את ההורים, נשואי הסיפור. כיוון שאני הוא זה שמבצע את הראיונות, חשוב לי להבין במי מדובר. יש הבדלים בין אנשים, יכולות ההבעה שלהם, מידת הריכוז ועוד פרמטרים שאני לומד להכיר בפגישה ראשונית זאת. בעת הפגישה אציג להם מעט דוגמאות שכתבתי, וזאת מתוך למעלה ממאה עותקים של ספרים שיצאו בחברתנו, ולא פחות חשוב: הוריך יוכלו להגיד לכם אם הם הרגישו בנוח בעת הפגישה איתי, שכן אין אפשרות לספר סיפור אוטוביוגרפי אם לא נוצרת מידה כלשהי של קרבה, מעין כימיה. לאחר הפגישה עם ההורים נסכם את הפרטים הטכניים ועלויות.

חשוב לי לציין שהפגישה הראשונית עם הוריך תהיה ללא עלות וללא התחייבות. עוד חשוב לכם לדעת שאני אלווה את המסע לכל אורכו, ורק אני  אראיין את הוריכם, עד הוצאת הספר (ולעיתים גם הרבה אחרי-כן), אך יחד איתי פועל צוות, כל אחד בתחומו, כמו קלדנים, גרפיקאים, מתרגמים ובית דפוס.

כל מה שנשאר לכם לעשות זה ליצור קשר ראשוני. משם הכל יתחיל…

אנא התקשרו אלי:

מוטי מרגלית, 

נייד: 0523-523-833

מייל: motimar@gmail.com,  אתר: www.doco.co.il

לחץ כאן לקישור לסרטון בנושא

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

דילוג לתוכן